polyglotting: Books with different languages as titles. (Default)
They're not.

I made it to the first writing exercise today and they teach you how to use the romance alphabet to write Mandarin as opposed to actual Chinese characters. In other words, instead of 你们好 it will come out as Nǐmen hǎo.

I'm really frustrated about that - not that both aren't important, as the romance alphabet is involved when typing Pinyin (and because of this lesson I can now write out a lot more phrases correctly than before!) It's just that I know that I need a stronger focus on the characters if I'm going to learn to read and write Mandarin symbols. The romance letters are actually manageable after learning the tonal symbols. The symbols comparatively will involve a lot of studying.

Profile

polyglotting: Books with different languages as titles. (Default)
Je ne suis pas un stylo.

December 2015

S M T W T F S
  12345
678910 1112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 08:32 pm
Powered by Dreamwidth Studios